domingo, 21 de agosto de 2011

Tongue-Twister - Trava-Línguas...




Um tongue-twister é uma frase que foi criada para dificultar a articulação das palavras dentro de uma frase e pode ser usada para ser dita ou cantada dentro de um jogo de palavras. Alguns tongue-twisters produzem um tom humorístico quando são pronunciados, outros apenas deixam o falante confuso com tanto jogo de letras.
-      Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
-      How can a clam cram in a clean cream can?
-      Can you can a can as a canner can can a can?
-      Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.
-      There was a fisherman named Fisher who fished for some fish in a fissure. Till a fish with a grin, pulled the fisherman in. Now they’re fishing the fissure for Fisher.
-      One-one was a race horse. Two-two was one too. One-one won one race. Two-two won one too.
-      How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
-      How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
-      How many berries could a bare berry carry, if a bare berry could carry berries? Well they can’t carry berries (which could make you very wary) but a bare berry carried is more scary!
-      Scissors sizzle, thistles sizzle.
-      How much caramel can a canny canonball cram in a camel if a canny canonball can cram caramel in a camel?
-      I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.
-      Once a fellow met a fellow In a field of beans. Said a fellow to a fellow, “If a fellow asks a fellow, Can a fellow tell a fellow. What a fellow means?” How much wood could a wood chuck; chuck if a wood chuck could chuck wood.
Uma grande diversão, mas o melhor de tudo é descobrir as traduções...
A vontade pra gritar isso pelos cantos... Se conseguir lol 

Um comentário: