sexta-feira, 19 de agosto de 2011

Slangs: As gírias são comuns pelo mundo, aprenda-as em Inglês.

As gírias (slangs, em inglês) são comuns na comunicação oral e é comum ouvir um nativo usando-as de maneira natural, assim como nós, com os nossos sonoros "E ai?"... "Falou!"... "Mano", além de outras expressões comuns (Idiomatic Expressions) na comunicação e que têm seus equivalentes ou formas parecidas na Língua Inglesa... Aprenda e divirta-se...

1. Biggie: Algo importante ou de sucesso.
Ex: Her book is a biggie. (O livro dela é um sucesso.)

2. Fab: Fabuloso, muito bom
Ex: That soccer player is really fab. (Aquele jogador de futebol é nota 10.)

3. Racket: Barulho, barulheira.
Ex: I can´t stand this racket. (Não suporto esta barulheira.)

4. Riot: Alguém muito engraçado.
Ex: Jô Soares is a riot. (O Jô Soares é muito engraçado.)

5. Whiz: Um gênio, alguém muito talentoso
Ex: He´s a whiz in english. (Ele é um gênio no inglês.)

6. Psycho: Louco, extravagante (Esta palavra era muito usada na criação de nomes de personagens de videogames)
Ex: They called her a psycho. (Chamaram ela de louca.)

7. Mega: Grande, muito bom
Ex: Romário was a mega striker. (O Romário era um super atacante.)

8. Luck out: Ter sorte, dar sorte
Ex: You really lucked out this time. (Você deu muita sorte desta vez.)

9. Rookie: Iniciante, amador
Ex: She´s not a rookie anymore. (Ela não é mais iniciante.)

10. Jam: Problema, situação difícil
Ex: She said she was in a jam. (Ela disse que estava numa fria.)

11. Baddie: Alguém ruim, desagradável.
Ex: They said she´s a baddie. (Disseram que ela é uma mala sem alça.)

12. Jerk: Pessoa irritante, pouco agradável
Ex: She thinks he´s a jerk. (Ela acha ele um chato.)

13. Evil: Ótimo, excellente
Ex: Her english is really evil. (O Inglês dela é ótimo.)



What's up? > Wassup? > Whazzup? > Wazzup? > Zup?
Pode variar em várias formas. É um cumprimento, equivalente a "oi", "o que há?", "e aí?", "como vai?".

Dude
Gíria equivalente a "cara", "parceiro", "amigo".
What's up, dude?

Agora algumas expressões:


RISE AND SHINE!
[Acorde e levante-se!]
Rise and shine! Breakfast’s ready and we’re late.
Acorde e levante-se! O café está pronto, e estamos atrasados.

Usa-se essa expressão de modo humorístico. Costuma-se acordar os dorminhocos dizendo isto: Wakey wakey, rise and shine! Ao pé da letra: “Acorde, acorde, levante-se e brilhe!”.

YOUR NUMBER IS UP
[Você vai morrer!; A tua hora chegou!]
When the plane started to fall I thought my number was up.
Quando o avião começou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado.

Also: to meet your maker

DOUGH
[dinheiro; grana, mufunfa].
I need some dough for the shopping.
Eu preciso de grana para as compras.

No sentido original, dough é aquela massa de farinha, água, manteiga etc., usada para fazer pães ou tortas.

WANNABE
[pessoa que deseja ter sucesso ou fama]
Wannabe actors usually go to this club.
Quem quer ser ator costuma ir a essa boate.


(AS) UGLY AS SIN
[extremamente feio; feio para diabo]
Her new boyfriend is a really nice guy, but he’s as ugly as sin.
Seu novo namorado é um cara muito legal, mas é feio para diabo.


TO PULL SOMEBODY’S LEG
[zombar, caçoar de alguém, fazer alguém de bobo]
Are you pulling my leg?
Você está zombando de mim?

Also: to take the mickey (out of somebody)

AWESOME
[impressionante; legal, da hora, animal]
Your new car is really awesome!
O teu carro novo é mesmo da hora!

O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As Tartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas “animais”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário